Statement on the Catalan Referendum (PEN International)

Leave a comment

PEN International’s Writers for Peace Committee
Statement on the Catalan Referendum

3 October 2017

We, the Writers for Peace Committee of PEN International, express our grave concern over the events that marred the show of democratic will by the people in the recent Catalan referendum. The scenes of armed, masked police officers assaulting peaceful citizens of all ages should be a matter of shame for the Spanish Government, as is the lack of a meaningful response from the Council of the European Union.

The action would be outrageous in any society; however, this is especially so in a country that has prided itself on emerging as a democracy from dark days of civil war and dictatorship. As Writers for Peace, we are deeply concerned that the political and actual wounds of those decades should not be re-opened.

We deplore the violence used by the forces of the Spanish state against the people of Catalonia on 1 October 2017.

We believe that a dispute between governments can never be a just reason for unleashing violence on peaceful citizens seeking to give their opinion through voting. Neither can an order from a court be the reason to use excessive force to prevent the free and legitimate expression of dissent. We believe that in this case, the force used was excessive.

We demand that the right to freedom of expression, whether it is exercised through voting, speaking or writing, be respected by all branches of state authority. We call on all EU Institutions and in particular on the European Parliament to remind Spain of the limits that the EU Charter of Fundamental Rights and the European Convention on Human Rights put on its actions.

Catalonia-Independence-Rally-570x360

____________________________________________________________________________________

Le Comité des écrivains pour la paix de P.E.N. International
Déclaration du Comité pour la paix de P.E.N. International sur le référendum catalan

Les membres du Comité pour la paix de P.E.N. International expriment leur profonde préoccupation devant les événements qui ont entaché l’expression de la volonté démocratique de la population lors du récent référendum catalan.
Nous sommes convaincus que même les questions clés comme celle de savoir si le référendum peut constituer une base légitime de changement constitutionnel devraient faire l’objet de négociations entre les représentants élus des autorités des deux parties et que les conflits entre leurs gouvernements ne peuvent servir de prétexte pour envoyer des forces paramilitaires sur des citoyens pacifiques qui cherchent à exprimer leurs points de vue dans le processus électoral. Nous croyons également qu’une décision judiciaire ne peut justifier l’utilisation de la violence dans le but d’empêcher la libre expression des citoyens ayant des opinions différentes.

Nous condamnons la violence déclenchée le 1er octobre 2017 par les forces espagnoles contre le peuple catalan. Les scènes de policiers armés, masqués et anonymes attaquant des citoyens non-violents de tous âges devraient être un déshonneur pour le gouvernement espagnol, de même que pour les tribunaux et le Conseil de l’Union européenne. Un tel acte est scandaleux dans toute société, de surcroît dans un pays qui est fier de ses acquis démocratiques après la sombre période de la guerre civile et de la dictature. Les écrivains du Comité pour la paix souhaitent ardemment que les blessures des dernières décennies ne soient pas rouvertes.
Nous exigeons que toutes les branches du pouvoir respectent le droit à la liberté d’expression, qu’il s’agisse d’élections, de discours ou d’écrits.
Les membres du Comité pour la paix de P.E.N. International appellent les États membres de l’Union Européenne à rappeler à l’Espagne le comportement qui est dicté par la Charte des droits fondamentaux et par la Convention européenne des droits de l’homme.

Marjan Strojan,
Président du Comité des écrivains pour la paix du P.E.N. International

5760

___________________________________________________________________________________

Комитетот на писатели за мир на Меѓународниот П.Е.Н. центар
Изјава за каталонскиот референдум

3 октомври 2017 година

Ние, Комитетот на писатели за мир на Меѓународниот П.Е.Н., ја изразуваме нашата голема загриженост за настаните кои го нарушија демонстрирањето на демократската волја од страна на народот на неодамнешниот каталонски референдум. Сцените на вооружени, маскирани полицајци, кои напаѓаат мирни граѓани од сите возрасти, треба да бидат срам за шпанската Влада, како и недостатокот на значаен одговор од Советот на Европската Унија.

Акцијата би била срамота во секое општество; сепак, ова е особено така во земја која се гордееше да се промовира како демократска, особено по мрачните денови на граѓанската војна и диктатура. Како писатели за мир, длабоко сме загрижени дека политичките и актуелните рани од тие децении не треба да бидат повторно отворени.

Ние го осудуваме насилството што го користеле силите на шпанската држава против луѓето од Каталонија на 1 октомври 2017 година.

Ние веруваме дека спорот меѓу владите никогаш не може да биде праведна причина за реализирање на насилство врз мирни граѓани кои сакаат да го дадат своето мислење преку гласање. Ниту наредбата од судот не може да биде причина да се користи прекумерна сила за да се спречи слободното и легитимно изразување на несогласување. Ние веруваме дека во овој случај, употребената сила беше прекумерна.

Бараме правото на слобода на изразување, без разлика дали се остварува преку гласање, зборување или пишување, да се почитува од сите гранки на државната власт. Ги повикуваме сите институции на ЕУ, а особено Европскиот парламент да ја потсети Шпанија за ограничувањата што ги поставија Повелбата на ЕУ за основните права и Европската конвенција за човекови права.

Марјан Стројан,
Претседател на Комитетот за мир на писателите на Меѓународниот П.Е.Н. центар

___________________________________________________________________________________

My comment:

We all share the compassion and the deep revolt produced by watching the pain inflicted by the “form” of police brutality, or with the way how democracy is crumbling worldwide. The least we can do is to make open call like this, in a peaceful way, for clearing all the problems of this type. Barbarism should not be a trend of the 21st century, on the contrary … As much as we speak about peace, justice and sustainability, what we see is totally the opposite. We became from day to day, more and more bad version of humanity. Stay blessed and thanks for this very important PEN statement!

 

Advertisements

Michael Rothenberg and Mitko Gogov

Leave a comment

The Forgotten Retort between Two Gazes

Source: Michael Rothenberg and Mitko Gogov

Poems by Mitko Gogov / Translation from Macedonian language: Aleksandar Mitovski

Leave a comment

Thank YOU Agron! Happy to be part of this site – amazing collection of good poetry! 🙂

Galaktika Poetike "ATUNIS"

14054913_10154388365812790_2196969789348568481_n

Poems by Mitko Gogov

The Forgotten Retort between Two Gazes

And so we role-play clockmaker and time

Both with hammers aimed at mutiny’s head

And a clock is a bigger bastard than both man and everlasting sun

As we forget burnt words and human dust

Ugly tongues and nasty minds

They drag the lent of the soul

The inner voice doesn’t (ever) go out,

Like angels’ dander or hell’s gasoline it just booms

Skip the small lightning bolts

Twist the lowest mountains

The force of forever would, like a mother to her son,

Bind

And barely ever

Alienate

In the rood of our heads

Like snails

We hide our true home

Not realizing that the slime of our soul

Leaves traces of disquiet in our sleep

We keep the stars in our hands,

Why is it when we throw them

They strike like heavenly boulders?

Stones have learned to resound

View original post 579 more words

Michael Rothenberg and Mitko Gogov

Leave a comment

My poetry as well poem by my brother from another country Michael Rothenber now part of Michael Dickel’s blog:

Michael Dickel, a poet, fiction writer, essayist, photographer, digital artist, and educator is a contributing editor for The BeZine, was associate editor and contributing editor of The Woven Tale Press, managing editor of arc-24 (2015) and arc–23 (2014), and co-edited Voices Israel Volume 36 (2010). His latest book of poems is War Surrounds Us. Previous books include Midwest / Mid-East and The World Behind It, Chaos, an eBook from “why vandalism?” that is no longer available online. Dickel is the Chair of the Israel Association of Writers in English.

Meta/ Phor(e) /Play


Morning News


Michael Rothenberg

Hold me back!

Lord,

wherever
you are,

if you are,
give me

the will
to keep

my mouth
shut.

Michael-R-WEB
Michael Rothenberg
Photo @2015 Michael Dickel

clearclear


The Forgotten Retort between Two Gazes


Mitkko Gogov
Translation from Macedonian by Aleksandar Mitovski

And so we role-play clockmaker and time
Both with hammers aimed at mutiny’s head
And a clock is a bigger bastard than both man and everlasting sun
As we forget burnt words and human dust

Ugly tongues and nasty minds
They drag the lent of the soul

The inner voice doesn’t (ever) go out,
Like angels’ dander or hell’s gasoline it just booms
Skip the small lightning bolts
Twist the lowest mountains
The force of forever would, like a mother to her son,
Bind
And barely ever
Alienate
In the rood of our heads
Like snails
We hide our true home
Not realizing that the slime of…

View original post 1,040 more words

#poetry – tell me about it?!

Leave a comment

:I like that this list has suggestions for all sides – organizers, readers, and listeners. Doug Anderson made a great job with this short but important way how to put all d things in proper line. what do u think? 🙂

poetry-image

  • .how to have a #poetry reading:

1) find a venue that is quiet enough so that the words can be heard. turn off all electronics.
2) order the poet’s books months in advance so that they will arrive on time.
3) consult the poet about publicity materials, bio, etc., because much of what is online is out of date.
4) pay the poet if possible, and if not, treat him/her with the utmost respect by doing the above.

  • .how to be a poet at a poetry reading:

1) show up on time.
2) show up sober
3) don’t be an asshole (e.g.; bitch about who’s going to read first).
4) don’t say nasty things about the poet reading with you.

  • .how to attend a poetry reading:

1) it is about listening. so listen.
2) don’t bring children who are too young to enjoy the reading and who will make noise.
3) turn off your cell phone
4) don’t talk during the reading; the poet is not a television set.
5) buy the damn books!

گرمئی حیات کی حقیقت

Leave a comment

I’m very happy to see my poem „Anatomy of Warmth“ translated into Urdu (Arabic) language by Salma Jalini. Thank you Naseer Ahmed Nasir! 🙂

salmajilani

Mitko Gogov born 1983, Skopje, Macedonia is conceptual/ multimedia artist with few expos, performances and art installations behind, showed in France, Norway, Italy, Serbia, Bulgaria, Macedonia.. two documentary movies and two experimental showed/ projected on film festivals around. He is a published poet and short stories writer whose work is translated into English (USA, Philippine), Serbian, Croatian, Spanish, Italian, Indian [telugu] and Bulgarian. He works with young people from everywhere, push for social inclusion and volunteering. ..as youth trainer provides different creativity workshops as: forum theater, multimedia, stick art, street art, graffiti, use of organic and recycled materials in contemporary art, handmade ..and social aspects as PEER & non-formal education, EVS, youth participation etc..

(Thanks to Tasteer by Naseer Ahmed Nasir )

گرمئی حیات کی حقیقت

چونکہ کوڈ سب گڈمڈ ہو گئے ہیں

اور حقیقی سوچ کی جگہ

ظاہری نام و نمود نے لے لی ہے

چونکہ ہم

کبھی نہ…

View original post 228 more words

Drehtüren

Leave a comment

.happy to see my #haiku translated into German language. thanks Johannes! 🙂

beilharz

Die Türen der Wahr-
nehmung: Leute kommen und
gehen. Wie auch wir.

Mitko Gogov

(Aus dem Englischen übersetzt von Johannes Beilharz mit freundlicher Genehmigung des Autors.)

Englische Originalversion:

Entrances

Doors of perception,
People come people go
– we do as well.

View original post

Older Entries

%d bloggers like this: